L'Amour toujours…mais éclectique et en arc-en-ciel

Pensées et proverbes

Pensées

Au Bout de tant de chemins, il y a des portes…

portes, où il fallut frapper…

portes, derrière lesquelles il n’y a rien…

portes, derrière lesquellesforum-romain-7 se trouvait plus que je n’espérais…


De l’ombre…à la lumière.

je continuerai à croire, même si tout le monde perd espoir.images (3)

Je continuerai à aimer, même si les autres distillent la haine.

je continuerai à construire, même si les autres détruisent.

Je continuerai à parler de paix, même au milieu d’une guerre.

Je continuerai à illuminer, même au milieu de l’obscurité.

Je continuerai à semer, même si les autres piétinent la récolte.

et je continuerai à crier, même si les autres se taisent.

Et je dessinerai des sourires, sur des visages en larmes,images (2)

et j’apporterai le soulagement, quand on verra la douleur,

et j’offrirai de motifs de joie, là ou il n’y a que de tristesse.

J’inviterai à marcher, celui qui a décidé de s’arrêter,

et je tendrai les bras à ceux qui se sentent épuisés,

car au milieu de la désolation il y aura toujours un enfant qui nous regardera plein d’espoir,

attendant quelque chose de notre part, même si nous sommes au milieu de la tourmente.

Le soleil surgira toujours de quelque part, et au milieu du désert poussera une fleur.

Il aura toujours un oiseau qui chantera pour nous, un papillon qui nous fera cadeau de sa beauté.

Mais si un jour tu vois que je ne marche pas, que je ne souris pas ou je me tais,

alors approche-toi seulement de moi et donne-moi un baiser, tiens-moi dans tes bras,

ce sera suffisant, car j’aurai surement oublié que la vie m’a accablé et m’a surpris pendant un moment.

Seulement un geste de ta part me fera retourner à mon chemin,

ne l’oublie jamais…images

téléchargement

images (1)


Paul Eluard – poèmes – 1929

Mon amour pour avoir figuré mes désirs

Mis tes lèvres au ciel de tes mots comme un astre

Tes baisers dans la nuit vivante

Et le sillage de tes bras autour de moi

Comme une flamme en signe de conquête

Mes rêves sont au monde

Clairs et perpétuelles.

Et quand tu n’est pas là

Je rêve que je dors je rêve que je rêve.

 


Te llevaré conmigo siempre, para no salvarme..

No te salves

No te quedes inmóvil
al borde del camino
no congeles el júbilo
no quieras con desgana
no te salves ahora
ni nunca
no te salves
no te llenes de calma
no reserves del mundo
sólo un rincón tranquilo
no dejes caer los párpados
pesados como juicios
no te quedes sin labios
no te duermas sin sueño
no te pienses sin sangre
no te juzgues sin tiempo

pero si
pese a todo
no puedes evitarlo
y congelas el júbilo
y quieres con desgana
y te salvas ahora
y te llenas de calma
y reservas del mundo
sólo un rincón tranquilo
y dejas caer los párpados
pesados como juicios
y te secas sin labios
y te duermes sin sueño
y te piensas sin sangre
y te juzgas sin tiempo
y te quedas inmóvil
al borde del camino

y te salvas
entonces
no te quedes conmigo.

Mario Benedetti.


Hagamos un trato

Compañera


usted sabe
puede contar
conmigo
no hasta dos
o hasta diez
sino contar
conmigo

si alguna vez
advierte
que la miro a los ojos
y una veta de amor
reconoce en los míos
no alerte sus fusiles
ni piense qué delirio
a pesar de la veta
o tal vez porque existe
usted puede contar
conmigo

si otras veces
me encuentra
huraño sin motivo
no piense qué flojera
igual puede contar
conmigo

pero hagamos un trato
yo quisiera contar
con usted

es tan lindo
saber que usted existe
uno se siente vivo
y cuando digo esto
quiero decir contar
aunque sea hasta dos
aunque sea hasta cinco
no ya para que acuda
presurosa en mi auxilio
sino para saber
a ciencia cierta
que usted sabe que puede
contar conmigo.

Mario Benedetti


Poema de un recuerdo

(Atribuido a Jorge Luis Borges. Autor: Gustavo Alejandro Castiñeiras.
Dime por favor donde no estás
en qué lugar puedo no ser tu ausencia
dónde puedo vivir sin recordarte,
y dónde recordar, sin que me duela.

Dime por favor en que vacío,
no está tu sombra llenando los centros;
dónde mi soledad es ella misma,
y no el sentir que tú te encuentras lejos.

Dime por favor por qué camino,
podré yo caminar, sin ser tu huella;
dónde podré correr no por buscarte,
y dónde descanzar de mi tristeza.

Dime por favor cuál es la noche,
que no tiene el color de tu mirada;
cuál es el sol, que tiene luz tan solo,
y no la sensación de que me llamas.

Dime por favor donde hay un mar,
que no susurre a mis oídos tus palabras.

Dime por favor en qué rincón,
nadie podrá ver mi tristeza;
dime cuál es el hueco de mi almohada,
que no tiene apoyada tu cabeza.

Dime por favor cuál es la noche,
en que vendrás, para velar tu sueño;
que no puedo vivir, porque te extraño;
y que no puedo morir, porque te quiero.


L’ Amour fou

Je te désire.  Je ne désire que toi.  Je caresse les ours blancs sans parvenir jusqu’à toi…

Où est-tu ?  Je joue aux quatre coins avec des fantômes.  Mais je finirai bien par te trouver

et le monde entier s’éclairera à nouveau parce que nous nous aimons, parce qu’ une chaîne

d’illuminations passe par nous.

André Breton

Tattoo ECG tatuagem L'amour Fou

Tattoo ECG tatuagem L’amour Fou (Photo credit: micaeltattoo)


Federico GARCIA LORCA ( 5 juin 1898 – 19 août 1936 )

On revient de sa jeunesse comme d’un pays étranger.

Biographie Federico Garcia Lorca

Issu d’une famille rurale aisée, Federico Garcia Lorca fait des études à Grenade où il devient l’ami du compositeur Manuel de Falla. Installé à Madrid, il fréquente Dali et Bunuel, et commence à s’intéresser au théâtre. Après quelques années infructueuses, la publication en 1927 de ses ‘Chansons‘ et le triomphe de sa pièceMariana Pineda‘ lui ouvrent les portes de la célébrité. L’année suivante voit paraître son recueilRomancero gitan‘, qui sera réimprimé sept fois en huit ans. Invité à New York pour y donner des conférences, Lorca quitte Madrid et écrit sur place ‘Le Poète à New York‘, ‘Au roi de Harlem‘ et ‘Ode à Walt Whitman‘. Retourné en Espagne, il est nommé directeur du théâtre ambulant La Baracca. Lorsque la guerre civile éclate, Lorca poursuit ses activités sans se croire inquiété. Pourtant, ‘le rossignol d’Andalousie‘, comme le surnommaient ses amis, est arrêté par la garde civile et fusillé le 19 août 1936, bien qu’il n’ait participé à aucun mouvement politique.

SI MIS MANOS PUDIERAN DESHOJAR

Yo pronuncio tu nombre
en las noches oscuras,
cuando vienen los astros
a beber en la luna
y duermen los ramajes
de las frondas ocultas.
Y yo me siento hueco
de pasión y de música.
Loco reloj que canta
muertas horas antiguas.

Yo pronuncio tu nombre,
en esta noche oscura,
y tu nombre me suena
más lejano que nunca.
Más lejano que todas las estrellas
y más doliente que la mansa lluvia.

¿Te querré como entonces
alguna vez? ¿Qué culpa
tiene mi corazón?
Si la niebla se esfuma,
¿qué otra pasión me espera?
¿Será tranquila y pura?
¡¡Si mis dedos pudieran
deshojar a la luna!!

Español: Federico García Lorca en 1914. Foto a...

Español: Federico García Lorca en 1914. Foto anónima hallada en la Universidad de Granada en 2007, proveniente de una ficha de estudiante. (Photo credit: Wikipedia)

English: Lorca in white/Lorca en blancmyrtle l...


Portrait of Virginia Woolf

Image via Wikipedia

 » Les femmes ont pendant des siècles, servi aux hommes de miroirs,

elles possédaient le pouvoir magique et délicieux de réflechir une image de l’homme

deux fois plus grande que nature « .

1929 – Virginia Woolf –  » Une chambre à soi « 


Pensées et Proverbes

Pensées

Image by DrBacchus via Flickr

La seule manière d’ avoir un ami c’est d’un être un. Ralph Waldo Emerson

Être heureux, rendre heureux, voilà le rythme de l’amour. Sri Nisargadatta Maharaj

Si tu veux être aimé, aime ! .  Sénèque

L’ amour ne regarde pas avec les yeux, mais avec l’âme. W. Shakespeare

Les gens heureux n’ont pas besoin de se presser. Proverbe chinois

Ta vie est ce que tu as donné. Georges Seferis

La chute n’est pas un échec, l’échec est de rester là où tu est tombé. Socrate

Si tu diffères de moi, frère, loin de me léser, tu m’enrichis. Saint-Ex

J’ai été élevé par une bibliothèque, chacune de nos lectures laisse une graine qui germe. Jules Renard

La tristesse est un mur élevé entre deux jardins. Khalil Gibran


Pablo Neruda. Poème 20

POEMA 20
Pablo Neruda 1924

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.

Escribir, por ejemplo: «La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.»

El viento de la noche gira en el cielo y canta.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.

En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.

Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.

Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.

Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.

Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche está estrellada y ella no está conmigo.

Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.

La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.

Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.

De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.

Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
Mi alma no se contenta con haberla perdido.

Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo